Немного выпала из последних событий, только сейчас дошли руки написать о нелепой рекламной кампании Burger King в России для мигрантов из Кыргызстана.
Фразу «Мир! Труд! Май!» они перевели как «Дүйнө! Эмчек! Май!» («Мир! Сиськи! Май!») Во-первых, «эмгек» перепутали со словом «эмчек» и крупно облажались. Во-вторых, «мир» в этой фразе использован как «спокойствие», а не «весь мир», поэтому правильный перевод – не «дүйнө», а «тынчтык». В-третьих, ну почему нельзя отнестись с уважением к кыргызскому языку и прописать все буквы «ө» и «ү» («тооктун бөлүктөрү» – «кусочки курицы»). В-четвёртых, уволить человека, который вообще решил поиграть с кыргызским языком. «Промо-кодду кассага айтып» – это бред, а не предложение, и дефис там даже в русском ни к чему. Можно заменить «Промокодду кассадан айтып койгула» – «Промокод нужно указать на кассе». Кстати, в кыргызском языке мягкий знак используется только в заимствованных словах, где нет окончаний, поэтому здесь должно быть не «69 рубльдан», а «69 рублдан». Вполне вероятно, что все это – некий ход, чтобы в сети начался срачик, который сделает бесплатную рекламу компании. Даже если это так, то стоило хотя бы подумать о мигрантах из Кыргызстана, мы ведь не издеваемся над русским языком в нашей стране.
Обращение к маркетологам, рекламщикам и всем, кто имеет отношение к миру коммуникаций: давайте проявим уважение к кыргызскому языку и будем использовать его правильно, обращаясь к кыргызоязычной аудитории.
P.S. местные компании не лучше используют кыргызский язык в рекламе.
Суровый кыргызский язык.
«Тынчтык! Эмгек! Сагыз!» или «Мир! Труд! Жвачка!»
#кыргызчасүйлө #кыргызчамаркетинг
Фразу «Мир! Труд! Май!» они перевели как «Дүйнө! Эмчек! Май!» («Мир! Сиськи! Май!») Во-первых, «эмгек» перепутали со словом «эмчек» и крупно облажались. Во-вторых, «мир» в этой фразе использован как «спокойствие», а не «весь мир», поэтому правильный перевод – не «дүйнө», а «тынчтык». В-третьих, ну почему нельзя отнестись с уважением к кыргызскому языку и прописать все буквы «ө» и «ү» («тооктун бөлүктөрү» – «кусочки курицы»). В-четвёртых, уволить человека, который вообще решил поиграть с кыргызским языком. «Промо-кодду кассага айтып» – это бред, а не предложение, и дефис там даже в русском ни к чему. Можно заменить «Промокодду кассадан айтып койгула» – «Промокод нужно указать на кассе». Кстати, в кыргызском языке мягкий знак используется только в заимствованных словах, где нет окончаний, поэтому здесь должно быть не «69 рубльдан», а «69 рублдан». Вполне вероятно, что все это – некий ход, чтобы в сети начался срачик, который сделает бесплатную рекламу компании. Даже если это так, то стоило хотя бы подумать о мигрантах из Кыргызстана, мы ведь не издеваемся над русским языком в нашей стране.
Обращение к маркетологам, рекламщикам и всем, кто имеет отношение к миру коммуникаций: давайте проявим уважение к кыргызскому языку и будем использовать его правильно, обращаясь к кыргызоязычной аудитории.
P.S. местные компании не лучше используют кыргызский язык в рекламе.
Суровый кыргызский язык.
«Тынчтык! Эмгек! Сагыз!» или «Мир! Труд! Жвачка!»
#кыргызчасүйлө #кыргызчамаркетинг