Репост из: О мышах и людях
размышляю о таком культурном нюансе. Турки используют удивительно много вежливых оборотов, помимо «здравствуйте, до свидания, спасибо, извините». Тут прямо можно издавать карманный словарик волшебных слов.
Наверное, это характерно для восточного этикета. Ближневосточного.
И я все никак не могу насобачиться эти обороты непринуждённо в речь вставлять. То, что калькирует русские маркёры вежливости, понятно, усвоила. Мерхаба там, тещеккюр, ийи гюнлер.
Но вот, например, «добро пожаловать» говорится в Турции сто пятьдесят раз на дню. И в магазине после приветствия, и в любом доме, куда зайдёшь, даже если в свой дом заходишь, а там уже есть турок, он при виде тебя скажет - добро пожаловать. В таком случае надо сказать «хош булдук». Буквально «добро нашли».
Или «гечмиш олсун», «Пусть пройдет». Приходишь в больницу, и тебе это будет говорить каждый встречный, от охранника, проверяющего сумку на ленте металлоискателя, и уборщика до врача и медсестёр. Необычная ситуация для, скажем, Казахстана? Меня это и трогает и забавляет. Этот же гечмиш можно использовать и в других ситуациях. Девушка, которая ходит со мной на курсы, рассказала, что к ней приехала свекровь. Преподавательница пожелала «гечмиш олсун». Вроде - пусть скорее едет обратно. Ну да бог с ним. Это используется не так часто, не каждый же день болеешь или сталкиваешься с какой напастью.
А вот где нужен автоматизм, так это в случае с «колай гельсин». Трудно мне даётся приучить себя говорить после приветствия или вместо прощания с человеком трудовым (например, продавцом донеров или сборщиком мусора или кассиром, да хоть кем) фразу «пусть работается/идёт легко». Забываю, хоть ты тресни. А они, кажется, ее ожидают, иногда чувствуется.
Я начала даже напрягаться, думая о том, почему же в русском нет аналога этому выражению. Что мы за чёрствые бездушные твари. Ну не говорим же мы «бог в помощь» на ежедневной основе, так разве что, поржать изредка. Выходит, никакой эмпатии к чужому труду?
Почитала англоязычные форумы - они тоже в замешательстве. И в английском нет аналога. Австралийцы привели в пример «Godspeed”, но это кажется какое-то узкоцпотребляемое слово.
Уф, отлегло. Не только мы бездушные твари в сравнении с турками.
Потом вспомнила, чего я от них жду, а они мне не дают. Помаргивания аварийным сигналом вместо «спасибо», когда я кого-то пропускаю вперёд в пробке. Чисто казахстанский дорожный этикет. Прямо вот скучаю я по этой аварийке 😅
Наверное, это характерно для восточного этикета. Ближневосточного.
И я все никак не могу насобачиться эти обороты непринуждённо в речь вставлять. То, что калькирует русские маркёры вежливости, понятно, усвоила. Мерхаба там, тещеккюр, ийи гюнлер.
Но вот, например, «добро пожаловать» говорится в Турции сто пятьдесят раз на дню. И в магазине после приветствия, и в любом доме, куда зайдёшь, даже если в свой дом заходишь, а там уже есть турок, он при виде тебя скажет - добро пожаловать. В таком случае надо сказать «хош булдук». Буквально «добро нашли».
Или «гечмиш олсун», «Пусть пройдет». Приходишь в больницу, и тебе это будет говорить каждый встречный, от охранника, проверяющего сумку на ленте металлоискателя, и уборщика до врача и медсестёр. Необычная ситуация для, скажем, Казахстана? Меня это и трогает и забавляет. Этот же гечмиш можно использовать и в других ситуациях. Девушка, которая ходит со мной на курсы, рассказала, что к ней приехала свекровь. Преподавательница пожелала «гечмиш олсун». Вроде - пусть скорее едет обратно. Ну да бог с ним. Это используется не так часто, не каждый же день болеешь или сталкиваешься с какой напастью.
А вот где нужен автоматизм, так это в случае с «колай гельсин». Трудно мне даётся приучить себя говорить после приветствия или вместо прощания с человеком трудовым (например, продавцом донеров или сборщиком мусора или кассиром, да хоть кем) фразу «пусть работается/идёт легко». Забываю, хоть ты тресни. А они, кажется, ее ожидают, иногда чувствуется.
Я начала даже напрягаться, думая о том, почему же в русском нет аналога этому выражению. Что мы за чёрствые бездушные твари. Ну не говорим же мы «бог в помощь» на ежедневной основе, так разве что, поржать изредка. Выходит, никакой эмпатии к чужому труду?
Почитала англоязычные форумы - они тоже в замешательстве. И в английском нет аналога. Австралийцы привели в пример «Godspeed”, но это кажется какое-то узкоцпотребляемое слово.
Уф, отлегло. Не только мы бездушные твари в сравнении с турками.
Потом вспомнила, чего я от них жду, а они мне не дают. Помаргивания аварийным сигналом вместо «спасибо», когда я кого-то пропускаю вперёд в пробке. Чисто казахстанский дорожный этикет. Прямо вот скучаю я по этой аварийке 😅