Записки учителя


Kanal geosi va tili: Qozog‘iston, Ruscha


Привет! Я - Адиса Кин, буду писать о многих клевых английских штучках и обучать коммуникативному английскому через улыбку и смех.
По вопросам сотрудничества→ @adisakeen

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Kanal geosi va tili
Qozog‘iston, Ruscha
Statistika
Postlar filtri


"Diesel La Torraca as Austin Miller, Georgia's 9-year-old son who has an avid interest in Harry Potter and magic." вот еще один пример avid - заядлого в wikipedia abotu GInny and Georgia.


Есть хорошая книга maybe you should talk to someone, про психотерапевта, который живет свою жизнь между встречами с ее клиентами. И там была такая хорошая фраза "he's an avid art collector".

Мне очень слово avid нравится, но я как-то не использовала его. А недавно разговаривала на учебе с одногруппниками, и поняла, как avid сам выскакивает из моих уст, неожиданно для меня.

avid - ярый, страстный, заядлый

I'm an avid reader - я заядлый / жадный читатель, то есть я обожаю читать, и это мой наркотик


Я посмотрела на статистику постов и поняла, что вам нравится когда я сравниваю две культуры. Мы сегодня утром прилетели из Калифорнии в Казахстан, у мен как всегда обратный культурный шок.

Но расскажу по порядку сперва об одном интересном моменте в Штатах. Сейчас же психологи, в том числе я, как будущая психологиня, часто говорят об отстаивании своих границ.

Пример из жизни.

Моя 1.5 г дочь толкнула 4-хлетнего американского мальчика, с которым не знакома. Мальчик на это среагировал так: “I don’t like being pushed. It’s not a nice feeling”.

То есть, мальчик, четырех лет, говорит о СВОИХ чувствах, не ОБВИНЯЕТ другого, не атакует. Так же, он добавляет, что это неприятное чувство быть толкнутым.

Это - охуенный навык. У нас как учат «отвечай на агрессию агрессией». Или можно даже просто проигнорировать, но опять же, это значит мы не говорим о том, что нам это неприятно, и тем самым, поощряем это поведение, значит, это может случиться заново.

Вот так вот! Интересные наблюдения с детской площадки.


Я же вам не рассказала про plethora.

Есть шутка английская, которая совсем не смешная, но мне помогла запомнить значение plethora.

Во время похорон одного человека мужчина говорит «можно я скажу словечко?» Дочь умершего кивает.

Мужчина выходит на трибуну и говорит «Plethora».

Дочь:

«Well, thank you. That means a lot!».


Тут двоякий перевод:

That means a lot - это много значит (для нас).

Но она имеет ввиду «значение этого слова - МНОГО».

То есть, чувак вышел на трибуну и сказал «МНОГО». Тупая шутка, согласитесь 😅, но я уверена, что хотя бы 5 из вас теперь всегда будут ассоциировать plethora с этой штукой.

После этого я читала книгу по психологии с универа (помните же что я уже второй курс на магистратуре по психологии, в Англии так долго, оказывается). И там до фига фраз, вроде «a plethora of reasons», «a plethora of consequences».

В переводе значат «много причин», «много последствий».


Одним из моих любимых слов, как я стала мамой, является shenanigans.

Вот слышала ее когда была «молодой» и Американцы постарше говорили нам. А теперь, чувствую себя статной взрослой женщиной, которая может сказать

«Time for bath-time shenanigans! Let's pretend the rubber duckies are having a splashy party in the tub».


Shenanigans - Тентектік / что-то озорное, Гугл переводит как «проделки».

Произносится как «шэНӘнигнз».

Shenanigan means playful, mischievous (Тентек / озорной) behavior or activities. It's often used to describe pranks, or tricks, especially those done with a sense of humor or lightheartedness. When someone says they're up to shenanigans, it typically means engaging in fun and sometimes silly or tricky behavior.


Есть слово "thin" - тонкий. Используют, чтобы описать тело, как "худой, стройный", это более приемлемо, чем skinny.

Мне нравится глагол от to thin - утончать, сокращать.
A friend of mine is thinning her collection of puzzles, so she's giving them away. Мой друг сокращает количество паззлов, поэтому раздает их.

My hair is thinning - волос становится мало, потеря волос.


Hi traderz!

I’m happy to announce that I published my own kids’ book in Kazakh and English ☺️. The book is called “ARMAN’S PIGGY BANK; АРМАННЫҢ ӘМИЯНЫ».

The book is about financial literacy for little kids. My son’s name is Arman, which means Dream in Kazakh, and, therefore, I named the main hero of the book Arman too.

The official presentation is this Sunday, October 29, at Meloman, Gogolya 58, Almaty, Kazakhstan. I’d love to see you there 😊

The books will be sold at Meloman or let me know if you want to buy it internationally, I’ll try to find a way to send them to you!

Yours truly,
Adisa Keen

Author of “ARMAN’s piggy bank; Арманның әмияны”.


Есть ещё один момент в языке из постсоветского пространства, который очень нравится иностранцам.

«У нас так принято».

То есть, американцы (я не говорю за всех, а за тех американцев, которые были в Казахстане и пытались учить русский или казахский, пытались ассимилироваться) любят задавать вопросы «почему я должен делать так, а не сяк?», надо каждый раз обосновывать почему надо писать заявление, чтобы зайти на второй этаж общественного здания или тому подобное. И им всегда отвечают «у нас так принято», что по сути говорит «у нас нельзя задавать лишних вопросов, просто делай так и все». И мои знакомые американцы + муж обожают эту фразу и всегда с серьезным лицом говорят «у меня так принято», а потом ржут «что принято?», «кто это принято придумал?», «почему это стало принято?».

Или по-казахски говорят «солай енді» и дальше нельзя подвергать эту «принятость» сомнению.


Наблюдение из жизни:

Вчера на площадке детской мальчик лет 8-9 сказал моему трехлетке: «Отойди, мне нужен синий блок». Вроде бы в пост-советском пространстве все так общаются, но мне все же манера просьбы была неприятна.

Сегодня возле нашего дома идёт ярмарка Алматы Поп Ап Стор, очень люблю их ярмарки. Они установили корпешки, мои детки валялись на них. Подходит рабочий и говорит моему сыну «мальчик, отойди, мне надо поправить корпе». И сказал это вежливым тоном, но само слово отойди грубое.

В Америке обычно подобные просьбы формулируют следующим образом: «excuse me, can I come through please?». То есть, тут главное извиниться, что ты беспокоишь человека, а потом сказать, что мне надо пройти, а не «ТЫ встал у меня на пути, ТЫ мне мешаешь». Чувствуете разницу?

Погуглила ещё варианты, в одном форуме американцы говорят «достаточно просто excuse me», все остальное «can I come through”, “let me pass” может быть грубым! Где-то пишут, что «sorry for bothering you …”, то есть, обязательно в начале надо извиниться.

Такие разные культуры. И я сама припоминаю как 8-9 лет назад говорила мужу «can you move please», он говорил, что это грубо, мы спорили, потому что я считала, что он слишком «обмякший» американец 😂, а через пару лет я сама стала такой 😂

Но сейчас я понимаю насколько эти короткие “excuse me” и манера просьбы, обращения «can I» от моего лица меняют весь тон разговора. В вежливом мире жить очень приятно.


Век живи, век учись.

Только что читала статью про оптимизм и там было предложение «optimism has had checkered reputation».

Checkered - в клетку, checkered shirt - рубашка в клетку.

Checkers - шашки (игра). Let’s play checkers - давай сыграем в шашки.

Checkered reputation - неоднозначная репутация, Карл!!! Были и хорошие отзывы, и плохие отзывы об оптимизме.

Прикинь, у кого тут у вас тоже checkered reputation?


Много лет назад мы с моим парнем, который уже муж мой, часто hosted коучсерферов, путешественников по миру, у себя дома бесплатно. Выбирали кого бы впустить домой, читали их профайлы на сайте, и решали на сколько дней.

В один из таких дней мы hosted (приютили) одного британского учителя английского. Тогда Деннис ещё работал учителем английского тоже.

И как они начали обсуждать разные версии каких-то слов и произношений, но мое любимое - anyway (uk) / anyways (us).

В тестах международных оба варианты должны быть приняты, это - условие. А всех этих понятий, вроде британдық ағылшын тілі дұрыс, ал американдық кака, фигня полная. В мире в разы больше говорящих на американском английском, чем на британском. Даже сама Тейлор Свифт, Илон Маск, Цукерберг.

Солай, both anyway and anyways are right. Басты қатырмасын.


Guys! Оказывается, 15 августа (in 2 weeks) будет 6 лет этому каналу ✨

Спасибо, что вы читаете! I feel blessed 🥹

Если вы хотите поддержать канал, donations as birthday gifts are accepted via PayPal (adisakeen) or Kaspi (87754000704) 💕


Вчера ехала на самокате с подругой бок о бок. Хотела сказать, что нужно бы выстроиться в ряд друг за дружкой, но я как всегда не вспомнила эквивалента на казахском или русском, а только single file.

Single file - одиночный файл дословно, а хотя значит идти друг за другом, по одному. Так ещё говорят деткам в школах, когда они переходят дорогу и тд. Хотя я вспомнила, что у нас в Казахстане по двое вставали в ряд.


Читала статью про Barbie в the cut и там такая хорошая фраза проскользнула «she wears too many hats», дословно - она носит слишком много шляп. А значит, что она слишком много задач на себя берет, больше, чем она может.

Можно сказать и про мужчин, да хоть про кого угодно, но чаще бывает у старших детей в семье, которые привыкли помогать родителям и брать на себя слишком много и переживать burnout (шаршап кетті, дальше некуда) 🤪


Для тех, кто не в курсе, я уже 9 месяц учусь на психолога в Англии, осталось ещё полтора года 😅, чтобы получить диплом.

Сейчас я и мои одногруппники работаем над одним проектом вместе, где мы исследуем как билингвы/монолингвы, спортивные/неспортивные, люди играющие и не играющие в компьютерные игры отличаются, а именно как они сосредотачиваются, переключаются от одного занятия к другому, сколько времени тратит определённая группа на мультизадачность, насколько хорошо работает их память.

Я им написала: «Alright, everyone, I've finished my part of the project and shared it with all of you. Now, the ball is in your court. We still need to decide on the final design and allocate tasks for the remaining work. Please review the material I've provided and let me know your thoughts and suggestions», потому что я собрала рекордное количество билингвов с моей стороны, другие собрали спортсменов, кто-то игроков.

Поговорим про the ball is in your court. Мяч теперь у тебя на поле - теперь твоя очередь, я сделала свою долю.


К нам приезжал дядя из Сан Франциско, мой любимый американский дядя и зовут его Uncle Bill. Он играет в баскетбол раз в неделю с молодыми ребятами в свои 76 лет, очень харизматичный, путешествует в Европу несколько раз в год, короче, классный.

Но самое мое любимое из всех посиделок с семьей - слушать их манеру разговора и выделять что-то для себя, потому что у каждого свой определённый словарь идиом.

Один, что я запомнила - find your feet, набраться опыта, уверенности в чем-то, привыкать к чему-то.

He was saying that his daughter is trying to find her feet in a new city. Дочь его «нащупывает почву» и знакомится с городом.


Hi peeps,
I need some guidance {гайдэнс} from you. В опроснике выше выберите вариант, который лучше всего описывает ваши relations with English right this moment.

В моей жизни английского стало так много, что сейчас, кажется, у меня одни upper-intermediate students. Хотелось бы дать полезностей для всех уровней.

Я буду в Казахстане июль - октябрь и хочу открыть одну группу на pre-intermediate, intermediate level, напишите в личку, кому интересно. Индивидуально currently no spots (нет мест), sorry.


Your current relationship with English
So‘rovnoma
  •   Знаю, но произношение не нравится
  •   Понимаю, но плохо говорю
  •   Говорю, но стесняюсь, барьер
  •   Нет проблем, канал интересный
315 ta ovoz


Теперь про случай на площадке.
Разговаривала с одной мамой, она за 7 мин рассказала мне об отце ребёнка, всю их историю и тд. Мне бы просто послушать как она манипулирует словами, чтоб знать как общаются в разных районах.

Так вот, я заметила, что часто в более бедных районах женщины об отцах детей говорят «he’s not in the picture», он не на картинке, что значит, он не принимает участие в нашей жизни или жизни ребёнка.

Или я была на Oprah Show 3 года назад. В зале 28000 человек, программа с 9 утра до 6 вечера. Рядом со мной сидела афроамериканка и мы с ней заболтались. Она мне показывала своих детишек: троих. И говорила про baby daddy каждого. Baby Daddy - отец ребёнка, но не муж, but he is in the picture. Так вот, у неё три baby daddies 😅, и она ни с кем из них не живет, но все принимают участие в жизни ребёнка. И да, важный момент: она была очень счастлива, работала медсестрой, показала мне фотографий дома, как они Рождество справляли, she has a whole village of helpers.

Что вы думаете об этом? О феномене baby daddy?


На прошлой неделе была на игровой площадке в другом районе Лос Анджелеса. Каждый район отличается, где-то есть gentrification, a где-то одни белые или афроамериканцы живут.

Gentrification - джентрификация - ситуация, когда в более бедные и дешёвые районы города начинает переезжать средний класс или люди побогаче, тем самым, поднимая уровень района.

Например, в Алматы золотой квадрат слишком дорогой, все хотят там жить, там парки, все бизнесы и удобства. Но не все могут позволить. И средний класс с деньгами переезжает в район Коктем, скажем. И начинают открывать hip cafes, coffee shops, необычные магазины. Район выглядит и чище, и там появляется движ. Потом остальные начинают туда подтягиваться, тем самым, поднимая уровень района и повышая цены.

Так вот, в Лос Анджелеса и Нью Йорке таких районов больше и больше. К сожалению, gentrification значит повышение цен и это не всем старожилам нравится, но район процветает (это нравится!)

20 ta oxirgi post ko‘rsatilgan.