Құрметті Аударгазм клубының мүшелері мен қонақтары,
шет ел фильмдерінің қазақша дубляжы және аудармасы бойынша бағалау критерийлерін нақты және әділ құру керек болып тұр.
Бастапқы мен берген бағалау критерийлеріне төмендегіше өзгеріс енгізу ұсынылып отыр:
===
1. Аударма дәлдігі (35%): Түпнұсқаның мағынасын, стилін және мазмұнын бұзбай, қазақ тілінде дәл жеткізу.
2. Жергілікті мәдениетке бейімдеу (25%): Қазақстанның қазіргі ақпараттық мәдениетіне тән тіркестер, мемдер мен ұғымдарды дұрыс және еркін қолдану арқылы аударманың заманға сәйкестігін қамтамасыз ету.
3. Үн мен қимыл бірлігі (15%): Аударылған мәтіннің кейіпкерлердің ерін қозғалысына сәйкес келуі.
4. Дауыс актерлерінің шеберлігі (15%): Дауыс интонациясы, эмоциялық тұрғыдан дұрыс жеткізілуі және кейіпкердің мінезіне сәйкестігі.
5. Дыбыс сапасы (10%): Дыбыс жазбасының тазалығы, фондық шу мен дауыс арасындағы тепе-теңдік және кәсіби тұрғыдан өңделуі.
2. Бағалау шкаласы:
Әр санат бойынша 10 балдық шкала қолданылады:
1–3: Нашар ( дөрекі қателері көп, қабылдау қиын).
4–6: Қанағаттанарлық (орташа, көрінеу қателер бар, бірақ жалпы түсінікті).
7–8: Жақсы (бірлі-жарым ұсақ-түйек қателері бар, бірақ жалпы көңілден шықты).
9–10: Тамаша (қатарынан көш ілгері сапа, ойлағанымнан артық).
Осы нұсқа ұнап отыр маған да.
---
Қазылар алқасында тіл мамандары, дыбысшылар, актерлер, дубляж режиссерлері, қазақ тілінің табиғатын жетік білетін сарапшылар болса, жазыңыздар.
Кемі 5 адам қажет.
шет ел фильмдерінің қазақша дубляжы және аудармасы бойынша бағалау критерийлерін нақты және әділ құру керек болып тұр.
Бастапқы мен берген бағалау критерийлеріне төмендегіше өзгеріс енгізу ұсынылып отыр:
===
1. Аударма дәлдігі (35%): Түпнұсқаның мағынасын, стилін және мазмұнын бұзбай, қазақ тілінде дәл жеткізу.
2. Жергілікті мәдениетке бейімдеу (25%): Қазақстанның қазіргі ақпараттық мәдениетіне тән тіркестер, мемдер мен ұғымдарды дұрыс және еркін қолдану арқылы аударманың заманға сәйкестігін қамтамасыз ету.
3. Үн мен қимыл бірлігі (15%): Аударылған мәтіннің кейіпкерлердің ерін қозғалысына сәйкес келуі.
4. Дауыс актерлерінің шеберлігі (15%): Дауыс интонациясы, эмоциялық тұрғыдан дұрыс жеткізілуі және кейіпкердің мінезіне сәйкестігі.
5. Дыбыс сапасы (10%): Дыбыс жазбасының тазалығы, фондық шу мен дауыс арасындағы тепе-теңдік және кәсіби тұрғыдан өңделуі.
2. Бағалау шкаласы:
Әр санат бойынша 10 балдық шкала қолданылады:
1–3: Нашар ( дөрекі қателері көп, қабылдау қиын).
4–6: Қанағаттанарлық (орташа, көрінеу қателер бар, бірақ жалпы түсінікті).
7–8: Жақсы (бірлі-жарым ұсақ-түйек қателері бар, бірақ жалпы көңілден шықты).
9–10: Тамаша (қатарынан көш ілгері сапа, ойлағанымнан артық).
Осы нұсқа ұнап отыр маған да.
---
Қазылар алқасында тіл мамандары, дыбысшылар, актерлер, дубляж режиссерлері, қазақ тілінің табиғатын жетік білетін сарапшылар болса, жазыңыздар.
Кемі 5 адам қажет.