Под финал года со мной случилась «Раечка».
Позавчера этот спектакль мы показали руководству театра Мусрепова, вчера – устроили закрытую премьеру для коллег и друзей. В январе – премьера на зрителя.
«Раечка» – это новый спектакль на малой сцене театра Мусрепова. Его поставила режиссерка Карина Бесолти, а текст написала я.
Мы с Кариной (а также с композиторкой Фати Бесолти и видеохудожником Дмитрием Соболевым) уже сделали спектакль «Дилфизо мен Донада» два года назад, и худрук театра Фархад Молдағали снова предложил собраться этой команде. Еще к нам присоединились художница Алена Глинская и хореограф Салтанат Беймишева.
Про этот проект мы начали говорить еще на лаборатории в Туркестане осенью прошлого года. у Фархада была идея сделать спектакль об отношениях писателя Ғабита Мүсірепова и актрисы Раисы Мұхамедияровой. На документальном материале – по письмам, которые они писали друг другу. Но когда я начала работать над текстом, обнаружила, что документов почти не осталось. Есть всего несколько писем Ғабита, есть его новелла о том, как он встретил Раису. А писем Раисы не сохранилось вообще.
Поэтому Карина сказала: давай делать фикшн. Так появилась Раечка – главная героиня спектакля. Раечка – это не Раиса Мұхамиедиярова, хотя их объединяет редкое имя.
Вот что я написала для анонса спектакля:
Работа над текстом для спектакля для меня была погружением в метавселенную. Когда около десяти лет назад я много писала о кино, мне приходилось встречать Раису Мұхамедиярову на премьерах. Ей тогда уже было за восемьдесят, но я ее помню красивой эффектной женщиной. Ғабит Мүсірепов для меня был человеком из учебника литературы, личностью из довольно далекого исторического периода, он умер еще до моего рождения. Поэтому уместить их в одну историю, а еще прибавить к этому современность – это был челлендж, конечно.
В итоге у меня получилось их заземлить: Ғабита, Раису, Раечку. А у актеров – оживить. Ғабита Мүсірепова в спектакле играет Жомарт Зейнәбіл, Раису Мұхамедиярову – Аида Жантілеуова и Анар Әділова, Раечку – Шұғыла Ешенова.
«Раечка» получилась очень сдержанным и стильным спектаклем, при этом история внутри звучит трогательно и воодушевляюще. Очень жду, когда это смогут посмотреть зрители.
Спектакль на казахском языке (Жансая Тұрмағанбет керемет аударма жасады), и так как у меня в комментариях часто интересуются, как лучше смотреть спектакли на казахском тем, кто плохо понимает язык, я думала сделать к «Раечке» что-то типа либретто. Но оказалось, что Карина и Шұғыла записали аудио всех монологов главной героини на русском – получился такой полноценный дубляж. Так что и аудио, и либретто, и всю информацию о спектакле мы придумали собрать в телеграм-бот, чтобы получился такой театральный гид.
Когда бот будет готов, а продажи на январь открыты – поделюсь всеми ссылками.
Позавчера этот спектакль мы показали руководству театра Мусрепова, вчера – устроили закрытую премьеру для коллег и друзей. В январе – премьера на зрителя.
«Раечка» – это новый спектакль на малой сцене театра Мусрепова. Его поставила режиссерка Карина Бесолти, а текст написала я.
Мы с Кариной (а также с композиторкой Фати Бесолти и видеохудожником Дмитрием Соболевым) уже сделали спектакль «Дилфизо мен Донада» два года назад, и худрук театра Фархад Молдағали снова предложил собраться этой команде. Еще к нам присоединились художница Алена Глинская и хореограф Салтанат Беймишева.
Про этот проект мы начали говорить еще на лаборатории в Туркестане осенью прошлого года. у Фархада была идея сделать спектакль об отношениях писателя Ғабита Мүсірепова и актрисы Раисы Мұхамедияровой. На документальном материале – по письмам, которые они писали друг другу. Но когда я начала работать над текстом, обнаружила, что документов почти не осталось. Есть всего несколько писем Ғабита, есть его новелла о том, как он встретил Раису. А писем Раисы не сохранилось вообще.
Поэтому Карина сказала: давай делать фикшн. Так появилась Раечка – главная героиня спектакля. Раечка – это не Раиса Мұхамиедиярова, хотя их объединяет редкое имя.
Вот что я написала для анонса спектакля:
Когда писателю Ғабиту Мүсірепову было шестьдесят, он влюбился. В молодую актрису, которой было чуть за двадцать – Раису Мұхамедиярову. Около года он добивался ее внимания, и в итоге, несмотря на большую разницу в возрасте, они поженились, у них родились две дочери.
Брак Мүсірепова и Мұхамедияровой продлился всего семь лет, но даже после расставания оба они называли друг друга любовью всей жизни и говорили, что готовы были бы начать все сначала, если бы не гордость. Документом этой истории любви были сотни писем, которые пара писала друг другу. Но до наших дней дошли буквально несколько писем Ғабита Мүсірепова, адресованных его любимой Раечке.
В спектакле звучат эти письма. Они не только историческое свидетельство большой любви, но и источник вдохновения для новых поколений. Авторы спектакля размышляют, а что если бы письма и сама история Ғабита и Раечки стали чем-то важным и определяющим для другой героини – нашей современницы.
Мы не уверены, произошла ли ее история на самом деле. Все, что мы знаем о ней наверняка – что ей девятнадцать лет, она мечтает стать актрисой и зовут ее тоже – Раечка.
Работа над текстом для спектакля для меня была погружением в метавселенную. Когда около десяти лет назад я много писала о кино, мне приходилось встречать Раису Мұхамедиярову на премьерах. Ей тогда уже было за восемьдесят, но я ее помню красивой эффектной женщиной. Ғабит Мүсірепов для меня был человеком из учебника литературы, личностью из довольно далекого исторического периода, он умер еще до моего рождения. Поэтому уместить их в одну историю, а еще прибавить к этому современность – это был челлендж, конечно.
В итоге у меня получилось их заземлить: Ғабита, Раису, Раечку. А у актеров – оживить. Ғабита Мүсірепова в спектакле играет Жомарт Зейнәбіл, Раису Мұхамедиярову – Аида Жантілеуова и Анар Әділова, Раечку – Шұғыла Ешенова.
«Раечка» получилась очень сдержанным и стильным спектаклем, при этом история внутри звучит трогательно и воодушевляюще. Очень жду, когда это смогут посмотреть зрители.
Спектакль на казахском языке (Жансая Тұрмағанбет керемет аударма жасады), и так как у меня в комментариях часто интересуются, как лучше смотреть спектакли на казахском тем, кто плохо понимает язык, я думала сделать к «Раечке» что-то типа либретто. Но оказалось, что Карина и Шұғыла записали аудио всех монологов главной героини на русском – получился такой полноценный дубляж. Так что и аудио, и либретто, и всю информацию о спектакле мы придумали собрать в телеграм-бот, чтобы получился такой театральный гид.
Когда бот будет готов, а продажи на январь открыты – поделюсь всеми ссылками.