Коллеги с Abai TV попросили меня порекомендовать моей аудитории новый сериал «Жел үстіндегі вальс» про историю казахской музыки и казахского театра. Но было бы не очень честно по отношению к вам просто запостить афишу и ссылку. Поэтому я начала его смотреть.
И параллельно с этим увидела в фейсбуке пост исследователя кино и медиа Молдияра Ергебекова, где он разбирал первую серию. И в некоторых вещах я с ним целиком согласна.
Первым делом скажу, что рекомендовать вам сериал буду – он вполне достойный. Не идеальный, но довольно интересный, а особенно – если знать историю казахского театра (или хотеть узнать о ней немного больше). Там в первом эпизоде, когда композитор Евгений Брусиловский приходит впервые в алматинский оперный театр, его знакомят с главным режиссером Жұматом Шаниным, режиссером и певцом Құрманбеком Жандарбековым, танцовщицей Шарой Жиенқұловой, певицей Күләш Байсейітовой.
На этой сцене, конечно, от концентрации исторических фигур у театрала немного сердце замрет, но снова сошлюсь на пост Ергебекова, потому что мне близка его критика относительно представленности женщин в сериале.
Жиенқұлову в этом эпизоде представляют как «Құрманбектің жұбайы», про Байсейітову встречавший Брусиловского Қанабек Байсейітов тоже говорит просто: «менің жұбайым». Ну и в целом их персонажи в этой истории явно не на первом плане.
Главный герой в «Жел үстіндегі вальс» – композитор Ахмет Жұбанов, во всяком случае сюжет завязывается с того, что в наше время группа исследователей находит его неизданные черновики. И уровней повествования в сериале несколько: современность, тридцатые годы, а также мир фантазий персонажей.
В сериале работа с цветом очень ответственная, во всяком случае по картинке вы точно не перепутаете, из какой «вселенной» какой эпизод. Снято вполне кинематографично и еще – очень музыкально, что вообще не сюрприз, если знать, что режиссер здесь Айдын Сахаман, тот самый, кто снял хитовый мюзикл «Дос-Мукасан». И да, сценарист «Жел үстіндегі вальс» тоже из той же команды – это Ефрат Шарипов (еще он один из драматургов мюзикла «Роза Бағланова»). А композитор – театральный: Ербол Нариманұлы.
Ну и актеры, конечно (не из-за твистов в сюжете же нам смотреть исторические сериалы). Во-первых, с исполнителем роли Ахмета Жұбанова, актером театра Ауэзова Қайратом Нәбиолла, удалось добиться очень крутого портретного сходства. Филипп Волошин (театр Лермонтова) на Евгения Брусиловского похож меньше.
Ерлан Карибаев (театр Мусрепова) на Темірбека Жүргенова внешне не похож совсем, зато его «темір нарком» прелестно обаятельный. Как и Құдайберген Жұбанов Дархана Сүлейменова (театр Мусрепова). Причем и сценаристу, и актерам удается создать практически саспенс: в эпизоде, когда персонажи узнают об убийстве Кирова и рассуждают о будущих репрессиях, зритель уже знает, кто из героев этот период не переживет.
Какого решения я здесь не поняла – так это того, что происходит с языком во вселенной сериала. Потому что в открывающей сцене все актеры и их герои говорят на казахском, в том числе и предположительно русскоязычные персонажи Маи Веронской и Бориса Югая. Но дальше, когда действие перемещается на сто лет назад, Брусиловский и Жұбанов ведут диалог, говоря один по-русски, другой по-казахски. И Филиппа Волошина просто переводят – не дублируют, а накладывают текст сверху.
Как будто авторы сериала здесь искали какое-то решение, но оставили все как есть. Но зато при этом получилась такая условность, в которой все друг друга понимают, на каком бы языке ни говорили. Что само по себе хорошая установка.
Сериал можно посмотреть в YouTube, а за культурными спецпроектами следить в телеграм-канале Abai TV.
И параллельно с этим увидела в фейсбуке пост исследователя кино и медиа Молдияра Ергебекова, где он разбирал первую серию. И в некоторых вещах я с ним целиком согласна.
Первым делом скажу, что рекомендовать вам сериал буду – он вполне достойный. Не идеальный, но довольно интересный, а особенно – если знать историю казахского театра (или хотеть узнать о ней немного больше). Там в первом эпизоде, когда композитор Евгений Брусиловский приходит впервые в алматинский оперный театр, его знакомят с главным режиссером Жұматом Шаниным, режиссером и певцом Құрманбеком Жандарбековым, танцовщицей Шарой Жиенқұловой, певицей Күләш Байсейітовой.
На этой сцене, конечно, от концентрации исторических фигур у театрала немного сердце замрет, но снова сошлюсь на пост Ергебекова, потому что мне близка его критика относительно представленности женщин в сериале.
Жиенқұлову в этом эпизоде представляют как «Құрманбектің жұбайы», про Байсейітову встречавший Брусиловского Қанабек Байсейітов тоже говорит просто: «менің жұбайым». Ну и в целом их персонажи в этой истории явно не на первом плане.
Главный герой в «Жел үстіндегі вальс» – композитор Ахмет Жұбанов, во всяком случае сюжет завязывается с того, что в наше время группа исследователей находит его неизданные черновики. И уровней повествования в сериале несколько: современность, тридцатые годы, а также мир фантазий персонажей.
В сериале работа с цветом очень ответственная, во всяком случае по картинке вы точно не перепутаете, из какой «вселенной» какой эпизод. Снято вполне кинематографично и еще – очень музыкально, что вообще не сюрприз, если знать, что режиссер здесь Айдын Сахаман, тот самый, кто снял хитовый мюзикл «Дос-Мукасан». И да, сценарист «Жел үстіндегі вальс» тоже из той же команды – это Ефрат Шарипов (еще он один из драматургов мюзикла «Роза Бағланова»). А композитор – театральный: Ербол Нариманұлы.
Ну и актеры, конечно (не из-за твистов в сюжете же нам смотреть исторические сериалы). Во-первых, с исполнителем роли Ахмета Жұбанова, актером театра Ауэзова Қайратом Нәбиолла, удалось добиться очень крутого портретного сходства. Филипп Волошин (театр Лермонтова) на Евгения Брусиловского похож меньше.
Ерлан Карибаев (театр Мусрепова) на Темірбека Жүргенова внешне не похож совсем, зато его «темір нарком» прелестно обаятельный. Как и Құдайберген Жұбанов Дархана Сүлейменова (театр Мусрепова). Причем и сценаристу, и актерам удается создать практически саспенс: в эпизоде, когда персонажи узнают об убийстве Кирова и рассуждают о будущих репрессиях, зритель уже знает, кто из героев этот период не переживет.
Какого решения я здесь не поняла – так это того, что происходит с языком во вселенной сериала. Потому что в открывающей сцене все актеры и их герои говорят на казахском, в том числе и предположительно русскоязычные персонажи Маи Веронской и Бориса Югая. Но дальше, когда действие перемещается на сто лет назад, Брусиловский и Жұбанов ведут диалог, говоря один по-русски, другой по-казахски. И Филиппа Волошина просто переводят – не дублируют, а накладывают текст сверху.
Как будто авторы сериала здесь искали какое-то решение, но оставили все как есть. Но зато при этом получилась такая условность, в которой все друг друга понимают, на каком бы языке ни говорили. Что само по себе хорошая установка.
Сериал можно посмотреть в YouTube, а за культурными спецпроектами следить в телеграм-канале Abai TV.