Наблюдение из жизни:
Вчера на площадке детской мальчик лет 8-9 сказал моему трехлетке: «Отойди, мне нужен синий блок». Вроде бы в пост-советском пространстве все так общаются, но мне все же манера просьбы была неприятна.
Сегодня возле нашего дома идёт ярмарка Алматы Поп Ап Стор, очень люблю их ярмарки. Они установили корпешки, мои детки валялись на них. Подходит рабочий и говорит моему сыну «мальчик, отойди, мне надо поправить корпе». И сказал это вежливым тоном, но само слово отойди грубое.
В Америке обычно подобные просьбы формулируют следующим образом: «excuse me, can I come through please?». То есть, тут главное извиниться, что ты беспокоишь человека, а потом сказать, что мне надо пройти, а не «ТЫ встал у меня на пути, ТЫ мне мешаешь». Чувствуете разницу?
Погуглила ещё варианты, в одном форуме американцы говорят «достаточно просто excuse me», все остальное «can I come through”, “let me pass” может быть грубым! Где-то пишут, что «sorry for bothering you …”, то есть, обязательно в начале надо извиниться.
Такие разные культуры. И я сама припоминаю как 8-9 лет назад говорила мужу «can you move please», он говорил, что это грубо, мы спорили, потому что я считала, что он слишком «обмякший» американец 😂, а через пару лет я сама стала такой 😂
Но сейчас я понимаю насколько эти короткие “excuse me” и манера просьбы, обращения «can I» от моего лица меняют весь тон разговора. В вежливом мире жить очень приятно.
Вчера на площадке детской мальчик лет 8-9 сказал моему трехлетке: «Отойди, мне нужен синий блок». Вроде бы в пост-советском пространстве все так общаются, но мне все же манера просьбы была неприятна.
Сегодня возле нашего дома идёт ярмарка Алматы Поп Ап Стор, очень люблю их ярмарки. Они установили корпешки, мои детки валялись на них. Подходит рабочий и говорит моему сыну «мальчик, отойди, мне надо поправить корпе». И сказал это вежливым тоном, но само слово отойди грубое.
В Америке обычно подобные просьбы формулируют следующим образом: «excuse me, can I come through please?». То есть, тут главное извиниться, что ты беспокоишь человека, а потом сказать, что мне надо пройти, а не «ТЫ встал у меня на пути, ТЫ мне мешаешь». Чувствуете разницу?
Погуглила ещё варианты, в одном форуме американцы говорят «достаточно просто excuse me», все остальное «can I come through”, “let me pass” может быть грубым! Где-то пишут, что «sorry for bothering you …”, то есть, обязательно в начале надо извиниться.
Такие разные культуры. И я сама припоминаю как 8-9 лет назад говорила мужу «can you move please», он говорил, что это грубо, мы спорили, потому что я считала, что он слишком «обмякший» американец 😂, а через пару лет я сама стала такой 😂
Но сейчас я понимаю насколько эти короткие “excuse me” и манера просьбы, обращения «can I» от моего лица меняют весь тон разговора. В вежливом мире жить очень приятно.