Записки учителя


Channel's geo and language: Kazakhstan, Russian
Category: Linguistics


Привет! Я - Адиса Кин, буду писать о многих клевых английских штучках и обучать коммуникативному английскому через улыбку и смех.
По вопросам сотрудничества→ @adisakeen

Related channels  |  Similar channels

Channel's geo and language
Kazakhstan, Russian
Category
Linguistics
Statistics
Posts filter


Привет! 💋 Давно я тут не писала, преподавание стало занимать совсем малую часть в моей жизни, особенно с сентября, больше психологии, и работа в Татлер Казахстан, но английского в моей жизни всегда больше, чем всего остального: именно потому что мои дети предпочитают говорить на нем больше, чем на других, и books, movies, articles все на англ, и иногда на каз.

Вчера binge watched "the perfect couple" на нетфликс, binge watch - залпом посмотреть, все 6 серии за один раз. И там была такая классная фраза, которая в жизни тоже встречается часто, но в наших реалиях нечасто знают.

Главная героиня мини сериала Николь Кидман has a stick up her ass , типо палка вверх по попе 😅 ужасно звучит.

Но это значит, что у нее такая палка, что она всегда ходит с прямой спиной, и супер правильная, нельзя делать ошибок рядом с ней, қазақша "супер қатал". Строгая до фига, короче ) и мне стало интересно, а Николь и в жизни has a stick up her ass? или только роли в фильмах выбирает такие? 🤓 У нас есть такие дальние американские родственницы, и возле них всегда некомфортно. Мне то комфортно, потому что я люблю людей, которые стремятся к идеалу, потому что я ни фига не такая, и не буду, и сразу прошу от меня этого не ожидать. Я иногда думаю почему со мной хорошо дружат те, у кого stick up her/his ass, наверное, тоже думают, что когда-то смогут меня переучить, looooool. 🤣

Кто-кто, но я всегда буду верна моей clumsiness / неуклюживости. Вечно ұрынып жүретін адам менмін! 🙊🙈


Только что увидела в одном паблике как писали про разницу sympathy и empathy. При чем не супер правильно разъяснили.

Оба два слова означают «сочувствие», ни фига не симпатия и не эмпатия, ок?

Разница в том, что когда empathy - я могу почувствовать то, что ты чувствуешь. Твои роды прошли сложно? Я тебя понимаю (это - empathy).

А sympathy - это когда мне жаль, что это с тобой случилось, но я не смогу тебя понять на 100%, например, женщина говорит мужу «мне больно кормить грудью», мужчина никогда не поймёт какого это, но ему очень жаль, что с его женщиной это происходит.

I sympathize with you

I empathize you


Дожили. Мой четырехлетка мне говорит «you’re a boomer, mommy!»

“Boomer” - те, кто родились после Второй Мировой войны (в Штатах), все вернулись с войны и начали заводить до фига детей, и тот период назвали baby boom - бум детишек.

После этого Gen X, Millenials (обычно это я и мои читатели), и Gen Z (младше нас), а сейчас Alpha (мой четырехлетка, который назвал меня бумером).

Бумером в Штатах называют тех, кто плохо дружит с техникой, не знают новых трендов музыки, типо «ну ты отстала от жизни».

Кто-то обидится, что это оскорбление, но не все :) он это услышал от американской тети, которая сказала моему мужу, что он бумер 😅

Малыш сам не понимает, что такое бумер, но ему нравится реакция остальных, когда он так говорит «OK BOOMER!»


Вот и результаты двух последних исследований «как синий экран влияет на сон». Кому статья оказалась сложной, пишите в личку. Я придумаю какой-нибудь group class activity, where we can learn English through up-to-date articles.


Но в этом отрезке есть предложение со словом tailor.
Tailor - швея, тот, кто вещь вашу ушьет, сошьет, пришьет.

И мне нравится, как tailor еще используется, как «адаптировать под»

В статье пишут, что уже нельзя просто кричать из разных углов, что в телефоне сидеть перед сном - это плохо, а надо как-то адаптировать наши ожидания под реальность.


Читаю статью на WSJ про то, что сидеть на телефоне перед сном - не такая уж и плохая идея.




Омайгад! Я нашла новое слово Gen Z (те, кто родился с 1995 по 2012 примерно).

Кто смотрел baby reindeer? Олененок по-русски. Если не смотрели, идите смотреть! Фильм, основанный на реальных событиях, о девушке сталкере.

И я еще со студентами пыталась понять, где эта линия между фанатом и сталкером. Когда фанатство переходит в сталкерство. Короче, оказывается, gen z придумали STAN - stalker + fan.
Прикрепляю значение слова 🔥


Или вот еще из последних слов, которые вроде бы есть в жизни, но их так вовремя использовали в книге, что я теперь на все смотрю через призму
tempérance

умеренность (качество, когда мы знаем, что чего-то хватит).


На прошлой неделе Дина поделилась книгой Скотта Гэловэй (очень советую) и там есть мини абзац про умеренность / tempérance.

Temperance is to me the most important virtue because it is the one most tested by modern culture. Capitalism is fueled by our lack of self-control, our obsession with status and consumption. And not just in the obvious sense of super-sized fries and luxury handbags. Western society encourages indulgence not only in spending but also in emotional outbursts, in victimizing, and victimhood. Temperance is the resistance—or at least the management—of all our indulgences.


На Wall Street journal есть хорошая статья - какой очень большой расход вы совершили, о чем пожалели позже. Мне нравится, что в New York time или Wall Street journal есть статьи не только о политике, и вообще обо всем страшном происходящем в мире, а вот такие «отвлекающие» жизненные, читаешь и не нервничаешь, не триггерит.

Так вот, в этой статье мужчина называет свой vacation home, свой другой домик для отдыха, albatross.

Albatross - это не только альбатрос птица, но и «психологическое бремя».


"Diesel La Torraca as Austin Miller, Georgia's 9-year-old son who has an avid interest in Harry Potter and magic." вот еще один пример avid - заядлого в wikipedia abotu GInny and Georgia.


Есть хорошая книга maybe you should talk to someone, про психотерапевта, который живет свою жизнь между встречами с ее клиентами. И там была такая хорошая фраза "he's an avid art collector".

Мне очень слово avid нравится, но я как-то не использовала его. А недавно разговаривала на учебе с одногруппниками, и поняла, как avid сам выскакивает из моих уст, неожиданно для меня.

avid - ярый, страстный, заядлый

I'm an avid reader - я заядлый / жадный читатель, то есть я обожаю читать, и это мой наркотик


Я посмотрела на статистику постов и поняла, что вам нравится когда я сравниваю две культуры. Мы сегодня утром прилетели из Калифорнии в Казахстан, у мен как всегда обратный культурный шок.

Но расскажу по порядку сперва об одном интересном моменте в Штатах. Сейчас же психологи, в том числе я, как будущая психологиня, часто говорят об отстаивании своих границ.

Пример из жизни.

Моя 1.5 г дочь толкнула 4-хлетнего американского мальчика, с которым не знакома. Мальчик на это среагировал так: “I don’t like being pushed. It’s not a nice feeling”.

То есть, мальчик, четырех лет, говорит о СВОИХ чувствах, не ОБВИНЯЕТ другого, не атакует. Так же, он добавляет, что это неприятное чувство быть толкнутым.

Это - охуенный навык. У нас как учат «отвечай на агрессию агрессией». Или можно даже просто проигнорировать, но опять же, это значит мы не говорим о том, что нам это неприятно, и тем самым, поощряем это поведение, значит, это может случиться заново.

Вот так вот! Интересные наблюдения с детской площадки.


Я же вам не рассказала про plethora.

Есть шутка английская, которая совсем не смешная, но мне помогла запомнить значение plethora.

Во время похорон одного человека мужчина говорит «можно я скажу словечко?» Дочь умершего кивает.

Мужчина выходит на трибуну и говорит «Plethora».

Дочь:

«Well, thank you. That means a lot!».


Тут двоякий перевод:

That means a lot - это много значит (для нас).

Но она имеет ввиду «значение этого слова - МНОГО».

То есть, чувак вышел на трибуну и сказал «МНОГО». Тупая шутка, согласитесь 😅, но я уверена, что хотя бы 5 из вас теперь всегда будут ассоциировать plethora с этой штукой.

После этого я читала книгу по психологии с универа (помните же что я уже второй курс на магистратуре по психологии, в Англии так долго, оказывается). И там до фига фраз, вроде «a plethora of reasons», «a plethora of consequences».

В переводе значат «много причин», «много последствий».


Одним из моих любимых слов, как я стала мамой, является shenanigans.

Вот слышала ее когда была «молодой» и Американцы постарше говорили нам. А теперь, чувствую себя статной взрослой женщиной, которая может сказать

«Time for bath-time shenanigans! Let's pretend the rubber duckies are having a splashy party in the tub».


Shenanigans - Тентектік / что-то озорное, Гугл переводит как «проделки».

Произносится как «шэНӘнигнз».

Shenanigan means playful, mischievous (Тентек / озорной) behavior or activities. It's often used to describe pranks, or tricks, especially those done with a sense of humor or lightheartedness. When someone says they're up to shenanigans, it typically means engaging in fun and sometimes silly or tricky behavior.


Есть слово "thin" - тонкий. Используют, чтобы описать тело, как "худой, стройный", это более приемлемо, чем skinny.

Мне нравится глагол от to thin - утончать, сокращать.
A friend of mine is thinning her collection of puzzles, so she's giving them away. Мой друг сокращает количество паззлов, поэтому раздает их.

My hair is thinning - волос становится мало, потеря волос.


Hi traderz!

I’m happy to announce that I published my own kids’ book in Kazakh and English ☺️. The book is called “ARMAN’S PIGGY BANK; АРМАННЫҢ ӘМИЯНЫ».

The book is about financial literacy for little kids. My son’s name is Arman, which means Dream in Kazakh, and, therefore, I named the main hero of the book Arman too.

The official presentation is this Sunday, October 29, at Meloman, Gogolya 58, Almaty, Kazakhstan. I’d love to see you there 😊

The books will be sold at Meloman or let me know if you want to buy it internationally, I’ll try to find a way to send them to you!

Yours truly,
Adisa Keen

Author of “ARMAN’s piggy bank; Арманның әмияны”.


Есть ещё один момент в языке из постсоветского пространства, который очень нравится иностранцам.

«У нас так принято».

То есть, американцы (я не говорю за всех, а за тех американцев, которые были в Казахстане и пытались учить русский или казахский, пытались ассимилироваться) любят задавать вопросы «почему я должен делать так, а не сяк?», надо каждый раз обосновывать почему надо писать заявление, чтобы зайти на второй этаж общественного здания или тому подобное. И им всегда отвечают «у нас так принято», что по сути говорит «у нас нельзя задавать лишних вопросов, просто делай так и все». И мои знакомые американцы + муж обожают эту фразу и всегда с серьезным лицом говорят «у меня так принято», а потом ржут «что принято?», «кто это принято придумал?», «почему это стало принято?».

Или по-казахски говорят «солай енді» и дальше нельзя подвергать эту «принятость» сомнению.


Наблюдение из жизни:

Вчера на площадке детской мальчик лет 8-9 сказал моему трехлетке: «Отойди, мне нужен синий блок». Вроде бы в пост-советском пространстве все так общаются, но мне все же манера просьбы была неприятна.

Сегодня возле нашего дома идёт ярмарка Алматы Поп Ап Стор, очень люблю их ярмарки. Они установили корпешки, мои детки валялись на них. Подходит рабочий и говорит моему сыну «мальчик, отойди, мне надо поправить корпе». И сказал это вежливым тоном, но само слово отойди грубое.

В Америке обычно подобные просьбы формулируют следующим образом: «excuse me, can I come through please?». То есть, тут главное извиниться, что ты беспокоишь человека, а потом сказать, что мне надо пройти, а не «ТЫ встал у меня на пути, ТЫ мне мешаешь». Чувствуете разницу?

Погуглила ещё варианты, в одном форуме американцы говорят «достаточно просто excuse me», все остальное «can I come through”, “let me pass” может быть грубым! Где-то пишут, что «sorry for bothering you …”, то есть, обязательно в начале надо извиниться.

Такие разные культуры. И я сама припоминаю как 8-9 лет назад говорила мужу «can you move please», он говорил, что это грубо, мы спорили, потому что я считала, что он слишком «обмякший» американец 😂, а через пару лет я сама стала такой 😂

Но сейчас я понимаю насколько эти короткие “excuse me” и манера просьбы, обращения «can I» от моего лица меняют весь тон разговора. В вежливом мире жить очень приятно.


Век живи, век учись.

Только что читала статью про оптимизм и там было предложение «optimism has had checkered reputation».

Checkered - в клетку, checkered shirt - рубашка в клетку.

Checkers - шашки (игра). Let’s play checkers - давай сыграем в шашки.

Checkered reputation - неоднозначная репутация, Карл!!! Были и хорошие отзывы, и плохие отзывы об оптимизме.

Прикинь, у кого тут у вас тоже checkered reputation?

20 last posts shown.