Tits talking


Kanal geosi va tili: Qozog‘iston, Ruscha
Toifa: Bloglar


Пишу что хочу. О женском опыте, деколониальности, работе и моих ежедневных открытиях @toysulu

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Kanal geosi va tili
Qozog‘iston, Ruscha
Toifa
Bloglar
Statistika
Postlar filtri


Safer space does not exist


Video oldindan ko‘rish uchun mavjud emas
Telegram'da ko‘rish
А это sneak pic эссе, над которым я начала работу
for all my girlies out there 🎀


p.s. часто подписчи:цы подписываются на одно, даже не подозревая, что я пишу про разное и в разной тональности. например, подписались после поста про қазақ тілі и отписались после клитор ою или циклы

sorry not sorry my life is a full spectrum и в этом канале я ничего не продаю))))


мой цикл длится где-то 39-45 дней в среднем и иногда я думаю: «что, опять?! недавно же были!!!!😤😤😤»

и мне сложно представить каково это, когда цикл 28 дней — для меня это как будто слишком крохотные мгновения между фолликулярной и лютеиновой фазами


Aliya Bolatkhan dan repost
Жент: советское изобретение или древнее наследие? (продолжение).

Возвращаясь к предположениям, вполне возможно, что с переходом к оседлому образу жизни, а особенно после периода коллективизации, немногие казахи могли позволить себе такое количество молока, тем более бараньего, которое требовалось. В итоге начали добавлять в массу измельчённый сушёный ірімшік и жареное пшено для объёма, а затем последнее полностью заменило первое. Отсюда и корни распространённого мнения, что жент на основе пшена является подлинно казахским десертом, ведь старшее поколение (обладатели авторитетного мнения в наши дни, когда речь заходит о культуре казахов) выросло именно на этом варианте.

Как бы то ни было, при всей этой запутанности можно сделать один вывод: сегодняшний «жент» — это не единственный вариант жента и уж точно не «подлинный» рецепт, передаваемый из поколения в поколение. И, пожалуй, самое главное — мы знаем очень мало о истории одного из немногих десертов казахской кухни, который сегодня гордо провозглашается как традиционный.


PS: пост не отражает результаты окончательного исследования.
⚠️Не путайте: «жент» - это не «тары».


Aliya Bolatkhan dan repost
Жент: советское изобретение или древнее наследие?


Сегодня «Жент» является настоящей знаменитостью, выступая как один из символов казахского дастархана. По результатам опроса о культуре питания Казахстана (2019 г.), самой упоминаемой казахской сладостью оказался «жент». В любом списке must-taste традиционных казахских блюд он занимает место в топ-10, а на его производстве сформировался целый сектор отечественного бизнеса.

Если попытаться объяснить концепцию жента, то это блюдо готовится путем смешивания главного ингредиента — жареного пшена (измельчённого до состояния муки) со сливочным маслом и сахаром (или мёд), иногда с добавлением толчёного ірімшіка, как долгохранящий десерт. Во многих современных кулинарных книгах можно найти утверждение, что этот рецепт был известен казахам с древних времён, что придаёт ему значимость как культурному достоянию. Однако исторические источники указывают на то, что в досоветские времена «жент» был совершенно другим, а в раннесоветский период приобрел иную культурную ценность. Например, в конце XIX века Б. Даулбаев описывал жент как «самое лакомое кушанье, приготовляемое из высушенного иримшика, который толкли в ступе, затем смешивали с растопленным маслом, кишмишом или мёдом». Даулбаев был не единственным среди авторов колониального периода, кто упоминал подобный рецепт жента как чисто молочный десерт, но я выбрала именно его в качестве примера, так как он был казахом – представителем той культуры, о которой идет речь.

А если пробежаться по упоминаниям о женте в советский период, можно запутаться ещё больше. Этнографы Академии наук Казахской ССР в середине XX века описывали жент как ритуальное кушанье из жареного пшена, которое готовили в большом количестве для угощения гостей сразу после рождения ребенка. Однако в кулинарных книгах 1970-х годов, разработанных Казахским филиалом Института питания АМН СССР и рекомендованных для массового использования, жент преподносился как блюдо, которое с древности занимало особое место в рационе кочевых народов. Его готовили из «измельчённого до состояния муки пшена с добавлением сливочного масла, сахара (или мёда), ірімшіка и изюма». Кроме того, наблюдается намеренное исключение ритуальной значимости жента, что, возможно, повлияло на формирование привычек его частого употребления казахами в рассматриваемый период.

Ещё больше интриги добавляет тот факт, что именно на этот период приходятся активные попытки разработки технологии промышленного производства жента, продвигая его как «Қазақтың шоколады». Это совпадало с экономическими и политическими повестками того времени: во многих регионах Казахской ССР просо было одной из приоритетных сельскохозяйственных культур. Таким образом, монокультурный подход к развитию хозяйства и советская тенденция создания продуктов для массового потребления из дешёвого и доступного сырья сделали жент из пшена идеальным кандидатом для расширения ассортимента на полках магазинов Казахстана.

Этим я не намереваюсь утверждать, что разработавшие кулинарные книги тех времён технологи Казахской ССР «придумали» жент (хотя, возможно, и так). Но возникающие сомнения вокруг этого никто не отменяет. Предположим, что они вдохновились одной из многих вариаций жента, встречавшихся в казахской культуре питания в советский период. Но и здесь актуализируется вопрос: почему не упоминались другие варианты, особенно те, которые кардинально отличались? Разница ощутимая — десерт на основе растительных или молочных продуктов, и его даже не удостаивали упоминаний. В этих кулинарных книгах не затруднялись приводить подробности о культурной значимости проса и различных историй, поэтому аргументы об ограничении объёма публикаций исключаются.

А что касается видоизменения природы жента, упоминаемого авторами колониального периода, остаётся только строить предположения, так как специальных исследований на эту тему нет, и вообще нет исследований по истории еды и путей питания Казахстана.


Я вам с крутой новостью: историкесса Алия Болатхан завела телеграм-канал и на него можно и нужно подписаться!

Последние несколько лет в публичном поле исторической науки доминируют именно мужчин (а когда это было не так, ха?) и поэтому каждый женский голос нужно поддерживать и подсвечивать.

Моральные и этические принципы Алии у меня вызывают восхищение, мне посчастливилось поработать с ней в этом году: она очень чуткая, умная и ищущая персона с классным чувством юмора.

Подписываться сюда👇👇👇


Video oldindan ko‘rish uchun mavjud emas
Telegram'da ko‘rish
Подружка отправила 🤭
Уроки труда в нашей школе, на которых только девочки, были самыми веселыми и спокойными. Мы много дурачились и болтали. Как же было хорошо.


О чем я думала на выходных:

(в идеале эти шаги не сделают меня аутенитичной собой, но помогут вернуться в это состояние)


На этой неделе вышел эпизод подкаста BAYSA, в котором я говорю на казахском языке вперемешку с русским — как могу, с акцентом, неловко и бегло. Мой собеседник — музыкальный критик Әділ Айжарық очень здорово меня поддерживал на протяжении всей записи, подсказывал слова, которые я не знала или не могла вспомнить. Я ему очень благодарна за атмосферу, в которой я не стыжусь говорить на казахском языке — как умею сейчас.

Уже некоторое количество недель думаю о своем путешествии в мир казахского языка, а если глобально, то эта тема сопровождает меня весь этот год. И к чему я пришла.

Во-первых, я вспомнила, что первый и основной язык моей мамы на протяжении всей ее жизни — это казахский язык. Она из первого поколения детей ее семьи, которые знают казахский судай. Она училась в казахском интернате на Ботаническом бульваре в Алматы, родилась и много лет жила в поселке, была келін Мойынқұмда. Я вспомнила, что от нее я знаю очень много слов и оборотов, что когда не понимала, то спрашивала у нее и она мне объясняла. Вот что значит ана тілі.

Во-вторых, я вспомнила своего отца, который рос в 40-ых и 50-ых чуть ли не единственным казахом на улице в Каскелене, но даже и так застал быт старых казахов. И что это именно он с моих 16 лет всегда говорил и говорит, чтобы я учила казахский язык, потому что для него, теперь уже ақсақала, разрыв со своим языком и своей культурой — это напоминающая о себе рана.

В-третьих, я вспомнила, что мои родители хотели отдать меня в казахскую школу — ту, в которой учился мой брат. Но я была очень привязана к моей двоюродной сестре и хотела учиться в той школе, в которую ходила она. Мои родители прислушались и сделали так, как хотела шестилетка)))

В общем я решила подключиться ментально и духовно ко всем этим обстоятельствам моей жизни и присвоить себе свой казахский язык. И не стесняться акцента. И не бояться тупить, когда перед самым говорением слова предательски вылетают из головы. И пойти на бесплатные курсы казахского языка. И говорить в подкасте, зная, что это услышит много людей, и что это, скорее всего, останется в интернете до конца его дней. И вести сторис на казахском языке, даже зная, что пишу с ошибками.

Я называю этот период своей жизни — тілашар.

В современной традиции это той, который проводят перед тем, как ребенок идет в первый класс, но у меня такого тоя не было, потому что в тот период мы жили особенно скромно.

И мне нравится, что я сама себе устроила этот тілашар — более осмысленный, хоть и растянутый во времени и пространстве.


Я очень люблю то, что делает Solange и часто нахожу вдохновение и опору в ее песнях, в двух ее альбомах — Seat at the table и When I get home.

Помимо музыки, а ее поп-карьера сейчас скорее стоит на паузе, чем не стоит, Соланж поддерживает black artistry и много работает с наследием афроамериканских артисток и артистов. Проект, который она создала, называется Saint Heron. Это такое мультидисциплинарное сообщество, они работают с разными медиумами — предметы интерьера, академическая музыка, изобразительное искусство, охватывают разные сферы и периоды.

Короче, зимой читала ее интервью, которое мне очень отозвалось, особенно этот отрывок:
Solange sees part of her legacy as “taking care of the work that I’m doing so that people will be able to come directly to the source when they want to know my story.” She’s frightened, she says, when she “thinks about institutions having all of the evidence of our existence, specifically Black artists.” I mention to her the recent scandal of a group of white TikTokers breaking into the Howard University School of Divinity’s unsecured archive and filming themselves rifling through books and records dating back to the 1860s, and she shudders. “It scares me that there are so many people doing important work, and it’s all on this digital print,” she says, meaning that it can even more easily be lost. Preservation “feels like such important work right now in the present. I think about all of the ways that the world that I’m building has tangible evidence.”

Машинный перевод:
Соланж видит часть своего наследия в том, чтобы «заботиться о работе, которую я делаю, чтобы люди могли напрямую обратиться к источнику, когда захотят узнать мою историю». Она говорит, что пугается, когда «думает о том, что учреждения имеют все доказательства нашего существования, особенно чернокожих художников». Я упоминаю ей недавний скандал, когда группа белых тиктокеров проникла в незащищенный архив Школы богословия Университета Говарда и сняла себя на видео, роясь в книгах и записях, датируемых 1860-ми годами, и она вздрагивает. «Меня пугает то, что так много людей делают важную работу, и все это на этой цифровой печати», — говорит она, имея в виду, что ее еще легче потерять. Сохранение «кажется такой важной работой прямо сейчас, в настоящем. Я думаю обо всех способах, которыми мир, который я создаю, имеет осязаемые доказательства».

Я часто мысленно возвращаюсь к этому абзацу, и с тех самых пор, как впервые прочитала интервью, успела создать много вещественных доказательств того, что у меня в голове: я рисую, я пишу на бумаге, я веду регулярно дневник, записываю в блокнот встречи и идеи.
Хочу еще больше физических доказательств того, что я жила и творила.


это так красиво 💔❤️‍🩹


О мышах и людях dan repost
Сохранились останки родового кладбища, которые всегда были при зимовках, но похоронены ли они там, не понятно. Дедушка говорил: “Сгинули”. Ни фотографии, ни камня с надписью.

Я, сделавшая на свой телефон 11000 фотографий, собирающая музейные билетики из путешествий и записывающая фразы дочери, сына, матери и отца, сны сестры, анекдоты друзей и даже истории незнакомцев, не могу себе представить, каково это – не помнить лица своей мамы, не иметь хотя бы письма, написанного ее рукой. Меня бы это сводило с ума. Это ведь, пожалуй, мучительнее, чем когда не можешь вспомнить имя актера или мотив песни.

Я трясусь на заднем сидении “Нивы”. Я еду возвращать себе память. Окна машины открыты, сиденья покрыты желтоватой дорожной пылью (она пахнет благородно-сухо), в лобовом стекле подпрыгивает наивное голубое небо с золотым шариком солнца. Они неправдоподобно красивые, и я понимаю, что цвета госфлага - не художественное преувеличение. Мы пересекаем излучины реки Ащысу вброд. Мы проезжаем мимо лошадей, перебирающих копытами воду – они сверкают, как драгоценный шелк. Мое сердце бьется чаще, когда я вижу прозрачных тоненьких жеребят, уткнувшихся мамке в ляжку – они так похожи на мою дочь. Звук мотора поднимает в воздух стаю озерных чаек. Я счастлива, потому что это мое самое любимое состояние на свете – ехать по степи в старой вездеходной машине. Туда, где ты никогда не была. Где ты была всегда. Где будешь всегда.

(Сейчас вспомнила. Мы рассматривали анатомический атлас перед сном. Дочка спросил: а кости остаются в земле? Да, доченька, они остаются, когда все остальное возвращается в землю. А когда уже можно их вытащить? Но зачем их вытаскивать, доченька. Чтобы поставить в музей. Это никому не нужно, доченька, в земле лежат миллионы людей. Не хватит музеев.

Я понимаю иронию нашего диалога: дедушка и отец буквально занимались тем, что раскапывали кости и отправляли их в музей. Действительно, сколько лет должно пройти, чтобы скелет перестал быть чьим-то дорогим предком и стал безымянным, осиротевшим музейным артефактом?)

Так вот, я в тексте подбираюсь к тому моменту, когда я увидела зимовку своих предков, и на “Ниве” мы туда уже тоже почти добрались. Зимовка находилась в урочище Керегетас. Открывшийся вид на невысокие гребнистые горы, объяснил название: напоминают кереге в юрте. Еще одна метафора дома, который всегда с тобой.

Мы взобрались на холм, с которого можно было осмотреть местность. Здесь поставят стелу с дедушкиным портретом. Это хорошая точка, радостная. Я выхожу из машины и пьянею от сладкого, горького и нежного – от запаха полыни, трелей жаворонков, разнотравья под ногами, вольной воли, вливающейся в мои манкуртские легкие, мои шалаказахские глаза, мои чертовы космополитические уши.

Мужчины деликатно стоят в сторонке, а я спускаюсь вниз по склону к воде. Одним из обрывков сохранившихся у деда детских воспоминаний, была большая река, пестрое птичье яичко, которое подарил ему брат Камар, ковыль. Я, женщина, мысленно улыбаюсь дедушке-мальчику, как если бы он был мне сыном: когда ты маленький, и родник кажется рекой. Я опускаюсь на колени у малышки-реки и опускаю в нее руки, умываю лицо, шепчу всякое языческое, что неловко повторять. Слушаю хор кузнечиков – степь гудит, как провода под напряжением. Это очень похоже на то, как звучит струна внутри меня.


О мышах и людях dan repost
Баянаул

Натягивается внутри струна, само существование которой я отрицала в 20 лет. Она звучит монотонной нотой, вызывает беспокойство. Прислушаешься к этой забытой мелодии внутри: она о том, что ты – ветка на дереве рода, не сама по себе ловишь солнце на этой земле, превращая его в детей, мысли, слова, тысячи ужинов, заправленные постели, списки дел, номера друзей в записной книжке телефона. Ты наслаждаешься ветром и птицами, потому что тебя питают корни. Вроде как, площадь кроны равна площади корней.

Прошедшим летом я, по-эмигрантски сентиментально, почувствовала тягу собрать воспоминания. Вобрать в себя бессловесную память мест. Я поехала в Уральск, где жили бабушка и аташка с маминой стороны, я поехала в Баянаул, где до 8 лет жил дедушка по отцовской линии, пока его родители и сестры не умерли от голода, я побывала в Караганде, где жила мамы моего отца, дочери раскулаченных и сосланных в казахскую степь людей.

Мне, так долго мыслившей себя в Алматы, в городе, который меня вырастил, приручил, вытерпел, было важно почувствовать себя веткой дерева, чьи невидимые глазу корни раскинулись по Казахстану.

Когда мы подъезжали к Баянаулу, он показался мне крепостью, возвышающейся на равнине, в духе фильмов по Толкиену. Только толкиеновские герои все время идут вперед, а я отправилась назад. Там, где в моем пазле должен был Баянаул, была пустота, амнезия. Отец и тетя были там по разу уже во взрослом возрасте, по своей инициативе. Родители их туда не возили, никакого семейного паломничества не наблюдалось, как и разговоров о прошлом. Отягощенная therapy talk, я подумала, что дедушке, наверное, это было тяжело. От родителей ему не осталось ничего, даже фотографии, хотя фото и двоюродных дедов и их потомков сохранились, пару карточек я даже видела в Павлодарском краеведческом музее.

Когда я разговаривала с местным аксакалом, чья семья сохраняет и поддерживает память о выходцах из Баянаула, он рассказал, что дедушка приезжал туда уже в конце жизни, они ставили юрты, резали барана. Надеюсь, он получил какое-то успокоение. “Очень трудно давал интервью, – сказал аксакал. – Почти ничего не сказал”. Дедушка никогда не был разговорчивым. К тому же, много ли можно вспомнить о детстве, если тебе было 8 лет, когда оно кончилось.

Когда аксакал понял, что я не говорю на родном языке, он отвернулся и сказал третьему человеку: “Она не говорит по-казахски”. В его взгляде читалось разочарование – внучка баянаульца, но отрезанный ломоть. Я выдержала взгляд. Я сказала “кешiрiнiз”. Я состряпала несколько извиняющихся фраз на казахском и мысленно поблагодарила Адису, у которой я беру уроки языка в надежде, что когда-то қоржын пресловутой генетической памяти откроется, и из меня польются слова.

Мы отправились на место зимовки моего прадеда, где дедушка жил маленьким мальчишкой, чуть старше моей дочери сегодня.

В этом году было много дождей, и степь была зеленая вопреки июльскому солнцу. Высокими куртинками росла нарядная трава, похожая на агаву. Как она называется? Мне ответили: киық. Или қылтық? Или что-то в этом роде: мое ухо не умеет правильно слышать родной язык, а переспросить я постеснялась. Пока мы ехали по пьянящему бездорожью (этот запах знают все, кто был в степи, нет лучше на всем белом свете), мои спутники рассказали мне, что в их ауле жила японка-этнографиня, писала докторскую по обычаям и культуре казахов. Хорошая девушка. “И отлично говорила по-нашему”, – заметил загорелый человек за рулем “Нивы”, аким района.

Я погуглила имя японки, которая, выходит, больше казашка, чем я. Доктор Фудзимото писала: “Создание погребальных курганов было особенно важным для кочевников, потому что они находились в постоянном движении и меняли место обитания”. Выходит, родные могилы – это единственное место, которое можно считать домом, если тебя носит по времени и пространству беспокойным кочевничьим ветром.

Могилы моих прабабушки и прадедушки, а также прапрадеда, который по казахскому обычаю воспитывал своего внука и называл его сыном, неизвестны.


Я еще вспомнила, как меня впечатлил этот клип. Саму песню я первые услышала на руф-топ вечеринке в 2017 году. Я редко проявляю интерес к теме маскулинности и это исключение из правила. Наверное потому что история, показанная в клипе TERRITORY, находится на пересечении с идентичностью, небелостью, иммиграцией, возвращением домой и чувством отчужденности, осознанием этой своей отчужденности и невозможности вернуться в прежнее состояние.

Периодически пересматриваю клип и каждый раз он отзывается.


В этом году я много по работе пересматриваю старые клипы и вспоминаю свое детство перед телевизором (ну не мечта ли?). И всё это наводит меня на мысли о том, как визуальные образы и то немногое, что я тогда понимала по-английски, а лет с 12-13 я была ментально подключена к западной музыке в большей степени, чем к локальной, формировали мой мир.

Как только я ушла в интернет, единственным видеоконтентом до недавнего времени для были кино и сериалы, клипы я очень редко стала смотреть, плюс стримминги не очень-то этому способствуют тоже. И мне кажется, что я от этого очень много потеряла.

Недавно я решила смотреть свежие клипы глазами 13-летней меня и это оказалось так питательно. Я как будто другими — более впитывающими, более проницаемыми — глазами начала видеть. Меня это очень порадовало: значит, я еще на связи с той ребёнкой, которой я когда-то была. Просто нужно приложить капельку усилий, чтобы уступить ей спотлайт в голове.

Теперь, когда есть свободные полчасика, я намеренно сажусь, открываю ютуб и смотрю клипы. У меня сложилась мини-подборка клипов, которые маленькую Айсулу бы очень впечатлили на долгие годы. Делюсь:

cellophane FKA twigs
The Less I Know The Better Tame Impala
Say Something Loving The xx
The Only Heartbreaker Mitski
Cranes in the Sky Solange


Ссылка на страницу курса, где вы найдете описание программы на сентябрь и ссылку на форму регистрации

https://www.instagram.com/family.ethnography?igsh=MTJ1MGFvNmtudHkwZw==


Tell don’t show dan repost
В конце августа я была в Шотландии и в качестве литературного сопровождения читала Выгон Эми Липтрот (Айсулу, спасибо тебе ещё раз за рекомендацию). Я, конечно, была в более туристической части, национальном парке Cairngorms и на самой высокой горе Великобритании Бен Невис, в то время как Липтрот пишет про Оркнейские острова (это совсем север, викинги, тупики, вот это все). Но тем не менее, закончив сегодня эту книгу, я как будто окончательно вернулась из своей поездки.

Липтрот пишет в интересном жанре, такой травелог и recovery автофикшен. В книге нет определённых героев или ярко выраженного сюжета. Это путешествие героини от алкогольной зависимости к трезвости, от тусовочного Лондона к родному дому на северных островах Шотландии. Мне понравился и не понравился такой подход. С одной стороны было свежо читать что-то новое, описание ощущений и переживаний. С другой стороны приём стал повторять сам себя и в какой-то момент стало скучно. Книга стала набором коротких записей, озарений, наблюдений, инсайтов, но где-то в середине это уже стало предсказуемым.
Очень понравились описания природы и ощущений от неё. Периодически я сама заходила в Гугл карты и смотрела на оркнейские поля, бердвочерские места, гуглила птиц (птицы в Британии это фетиш, и я уже примкнула к этой культуре) и местные мифы. Постоянная борьба со стихией это то, чем Шотландия влюбила меня в себя. После моего преодоления короткой, но суровой бури с горизонтальным дождем на склоне горы, нельзя не полюбить это чувство, что ты ЖИВЁШЬ. Особенно это ощущение прекрасно, когда гора за склоном дарит тебе один из лучших в твоей жизни, залитых внезапным ярким августовским солнцем видов.
Не очень понравилась часть с Лондоном, и не потому что она мрачная и ужасная, а потому, что мне не хватило глубины. Было ощущение перечисления бед и баек лондонской тусовщицы, но я мало почувствовала жизнь там (кроме невероятного чувства вины героини).
Также не очень понравился перевод. Я думала прочитать книгу быстро по-русски, но стала тормозить из-за языка и повторявшихся приемов.
Зато было очень интересно почитать про 12 шагов анонимных алкоголиков, и как героиня на них реагировала. Это было терапевтично, тк преодолевать зависимости (уже не важно какие) вполне знакомый опыт.
Моей большой ошибкой в конце было посмотреть трейлер свежеснятого по книге фильма. Он красивый, но такой немного eat, pray, love только на севере.
В целом, мне очень понравилось и теперь поездка на Оркни будет стоять в списке желаний.


Сорри, если я утомила вас тут Липтрот, но не могу не поделиться отзывом Эльмиры Какабаевой на книгу. У нее вот-вот стартует новый курс письма для женщин Family ethnography/Семейная этнография. Вдруг вы давно хотели и вот он - подходящий момент)


Спустя три уикэнда закончила читать вторую книгу Эми Липтрот «Момент». Читала я на английском языке, впитывая в себя не только переживания главной героини, но и неизвестные мне слова и обороты.

Во второй книге Эми рассказывает о своем годе жизни в Берлине, куда она улетела с Оркнийских островов. Здесь, как и в первой книге «Выгон», много природы, но иного порядка — природы в городах. Она описывает как наблюдала за птицами в Темпельхофе, искала енотов, плавала во всех доступных водоемах Берлина. И, спустя много лет одиночества, влюбилась.

Что тут скажешь? Очень красивый поэтичный автофикшн, который помогает взглянуть на свой прошлый опыт под немного другим углом, менее строгим взглядом. И какая роскошь прочитать его не в переводе, а как есть, так как она его написала.

За книгу сделала себе несколько пометок, одним особенно touching отрывком поделюсь здесь:

The classical elements are earth, water, air and fire, and this old idea feels right at a sensory level. I start to think that a combination of two is primal and powerful: rain on soil, fire in the wind, sunlight on stone. A combination of three is poetry: the sea washing the moonlight into the cliff, a rainbow.


Перевод Анастасии Басовой для издательства Ad Marginem на русский язык:
Традиционно стихиями считают землю, воду, воздух и огонь, и эта древняя схема кажется правильной на уровне чувственного восприятия. Я начинаю думать, что сочетание двух стихий дает первоначальную и могущественную комбинацию: дождь на земле, огонь на ветру, солнечный свет на камне. Сочетание трех элементов – уже поэзия: море, омывающее скалы лунным светом, радуга.


Эми Липтрот как аватар: сочетает в себе все четыре стихии. Хочу тоже однажды смочь так писать: одновременно глубоко и на поверхности, но не поверхностно.

20 ta oxirgi post ko‘rsatilgan.